【洋楽】Ed Sheeran – Shape of Youを和訳

洋楽和訳
スポンサーリンク

お久しぶりです!

今年になってから全く更新できていなかったのですが;
久しぶりに洋楽を聞き始めたので今回はそれを翻訳してみようと思います。

歌手は今流行りのエド・シーランの「Shape of you」です。

興味のある方はぜひ見てみてくださいね。 

 

和訳音源

 

今回のポイント

Put Van the Man

ジュークボックスでヴァン・モリソンかけはじめる

この単語でネックになるのは「Van the Man」という単語です。

これがある歌手を指していて「ヴァン・モリソン」という歌手を指しているようです。

それをジュークボックスに「Put」するということなので「ヴァン・モリソンをかける」となります。

 

Come over

彼女がふらっとやってきて 僕とだけ話し始めるんだ

これは自分のミスなのですが「Overcome」という単語と勘違いしてしまいました。汗

「Overcome」は「乗り越える、打ち勝つ」という動詞なのですが、対する「Come over」は「ぶらっとくる」という動詞のようです。

順番が違うだけなので勘違いしないように気をつけましょうね。

 

All you can eat

君と僕は節約して 食べ放題に行く

直訳すると「あなたが食べることができる全て」です。

こちらは「食べ放題」という意味なんだそうです。

たしかに食べ放題のお店に「All you can eat」って看板が出ていても違和感はなさそうですよね。

 

最後に

今回は最近の流行りであり自分のマイブーム、Ed-Sheeranを和訳してみました。

街中でもよく流れているので知っている方も多かったのではないでしょうか?
個人的にはPVでお相撲さんが出てくるところが印象的でした 笑

これからもエド・シーランの歌を和訳しようかと思っていますのでご興味がある方はぜひ見てくださいね。

ではここまでお読みいただきありがとうございました。

 

 

コメント

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました